海外通販でのトラブル例
2010年11月16日 海外通販トラブル コメント (2)昨日書いたお店とは、また別のお店の話。
これまたFoilカードを探していて
注文→Paypal支払を行ったのですが
Paypalでなぜかエラー表示が出る。
初めてのことだったので少々焦りましたが
キャンセルして、そのあとお店のSalesアドレスにメールで
事例を連絡してみました。
するとその日のうちに返信があり、まとめると
少々感動した!海外でも日本人のような対応できる方はいるもんですね。
超嬉しいw
ちなみに購入金額は$27程度なので高額な客ではありません。
ですが良い対応をしてくれるお店では、もっと買ってあげよう!
なんて気持ちにもなってしまいますねw
と、少々心温まる出来事でした。
-----------------------------------------------------------------
余談
自分はいつも翻訳サイトを利用しながらメールしています。
この記事を書いている最中に早速ロバート(仮名)が独自に調べたみたい。
そこであんたクールだな!(恐らくyour Cool!で通じるが)
を伝えようとしたらどうなるだろうと色々調べてみると
うんこ変換が出た。
えっ!?wwイミフww
これまたFoilカードを探していて
注文→Paypal支払を行ったのですが
Paypalでなぜかエラー表示が出る。
初めてのことだったので少々焦りましたが
キャンセルして、そのあとお店のSalesアドレスにメールで
事例を連絡してみました。
するとその日のうちに返信があり、まとめると
「連絡してくださってありがとう!
paypalに問題が起こっているようだから修理させるつもりです。
今までこんな報告をしてくれた人は居なかったよ!ありがとう!
調査と修理をしておくようにしたけど
XXXXX(お店のアカウント)に入金してくれたらすぐに発送するよ!
重ねてありがとう!
ロバート(仮名)
少々感動した!海外でも日本人のような対応できる方はいるもんですね。
超嬉しいw
ちなみに購入金額は$27程度なので高額な客ではありません。
ですが良い対応をしてくれるお店では、もっと買ってあげよう!
なんて気持ちにもなってしまいますねw
と、少々心温まる出来事でした。
-----------------------------------------------------------------
余談
自分はいつも翻訳サイトを利用しながらメールしています。
この記事を書いている最中に早速ロバート(仮名)が独自に調べたみたい。
そこであんたクールだな!(恐らくyour Cool!で通じるが)
を伝えようとしたらどうなるだろうと色々調べてみると
うんこ変換が出た。
【変換前】
あなた凄い!!
↓
【変換後】
Your [sugo] ..saying.. !.
えっ!?wwイミフww
コメント
また便乗させてください!親和foil!!w
こんなに愛想良いアメリカンは初めてだったよw
一緒にフルFoil!!